Lost in translation: a case-study of the travel of lean thinking in a hospital

نویسندگان

  • Hege Andersen
  • Kjell Arne Røvik
چکیده

BACKGROUND Lean thinking as a quality improvement approach is introduced in hospitals worldwide, although evidence for its impact is scarce. Lean initiatives are social, complex and context-dependent. This calls for a shift from cause-effect to conditional attributions to understand how lean works. In this study, we bring attention to the transformative power of local translation, which creates different versions of lean in different contexts, and thereby affect the evidence for lean as well as the success of lean initiatives within and among hospitals. METHODS We explored the travel of lean within a hospital in Norway by identifying local actors' perceptions of lean through their images of enablers for successful interventions. These attributions describe the characteristics of lean in use, i.e. the prevailing version of lean. Local actors' perceptions of enablers for lean interventions were collected through focus group interviews with three groups of stakeholders: managers, internal consultants and staff. A questionnaire was used to reveal the enablers relative importance. RESULTS The enablers known from the literature were retrieved at the case hospital. The only exception was that external expert change agents were not believed to promote lean. In addition, the stakeholders added a number of new and supplementary enablers. Two-thirds of the most important enablers for success were novel, local ones. Among these were a problem, not method focus, a bottom-up approach, the need of internal consultants, credibility, realism and patience. The local actors told different stories about local enablers and had different images of lean depending on their hierarchical level. DISCUSSION By comparing and analyzing the findings from the literature review, the focus groups and the survey, we deduced that the travel of lean within the hospital was affected by three principles of translation: the practical, the pragmatic, and the sceptical. Further, three logics of translation were in play: translation as a funnel, a conscious sell-in, and a wash-out. This resulted in various local versions of lean. CONCLUSIONS We conclude that lean, introduced by the management, communicated by the internal consultants, and used by the staff, is transformed more than once within the hospital. Translation is part of the explanation for the lack of evidence for lean, and translation can be decisive for outcomes.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Determining maintenance system requirements by viewpoint of availability and lean thinking: A MODM approach

Since lean concept has appeared many works have been done on decreasing or even eliminating of wastes such as extra inventory. Although these studies have not taken into account expected availability seriously. So in this paper, a Multiple Objective Decision Making (MODM) model has been developed by viewpoint of these subjects. They are decreasing wastes and increasing system availability. Wast...

متن کامل

Key Factors Influencing Lean Thinking Implementation in Health Services (A Study of Isfahan Health Centers)

Introduction: Health centers around the world are facing significant pressures to increase productivity. Therefore, in order to improve the quality of services and to create competitive advantages in these centers, we need to implement lean principles. The purpose of this study was to identify and prioritize the key factors affecting the implementation of lean thinking in the field of health se...

متن کامل

‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile

Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...

متن کامل

‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile

Abstract This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a d...

متن کامل

Improvement of Existing Public Office Buildings in Nigeria from Users’ Perspective Using Lean Thinking – A Pictorial View

This paper gives a pictorial view of the relevance of lean thinking, particularly the applicationof muda as a supplement to the sustainable improvement diagnosis technique of existing public office buildings,for a fuller assessment of users’ requirement in Nigeria. The impact of perceived muda was related to the triplebottom line of sustainable development on perceived job productivity and desi...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 15  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015